%s1 / %s2

Playlist: just listening

Compiled By: Arna Zucker

Caption: PRX default Playlist image
No text

Beyond a Song (Series)

Produced by ISOAS Media

Most recent piece in this series:

Beyond a Song: Suzie Ungerleider (Part 2)

From ISOAS Media | Part of the Beyond a Song series | 01:00:00

Suzie_prx_2_240x240_small

SUZIE UNGERLEIDER (PART 2): PUBLISHED ON PRX 7 / 16 / 2021 - BEYOND A SONG originates in BLOOMINGTON, INDIANA and is sponsored by:
THE BLUEBIRD NIGHTCLUBREAL TO REELS RECORDING STUDIO, AND VISITBLOOMINGTON.COM

Beyond a Song host Rich Reardin interviews Canadian singer/songwriter Suzie Ungerleider. In 1995, taking her stage name from the famous Stephen Foster song seemed perfect. Oh Susanna was both a play on her own real name, Suzanne, as well as a way to hearken back to the great American folk songs that were a source of inspiration for her own music. Oh Susanna was a kind of shorthand to impress upon the listener’s mind, the time and place where she wanted them to travel - along the rusty old trainyards to the fields, mines and hills of mythical America. She promised them that, if they were willing, this journey was all possible by the power of my voice singing a lonesome song.
Taking the name Oh Susanna also made her feel that, suddenly, right before my feet, a red carpet magically unfurled, leading her to a stage lined by footlights and cloaked in a red velvet curtain. There, waiting for her , would be a lone microphone on a stand under a spotlight. All she had to do was act like Dorothy and follow the path to that wonderful place she longed to be, open her mouth and sing. She had been so afraid to walk up onto that stage. She had buried my childhood dream of being a singer for over a decade, but now, she was finally inching my way along that imaginary red carpet.
Wearing that mask helped 
her show a face that sometimes felt more like her than who she was in everyday life. She could sing about other people’s experiences and yet express her own feelings through her songs. Although not always made explicit, she set these stories on the plains, in the mountains, in cities and wilds of the country of her birth: The United States of America.
A place of great promise and dreams and, on the flipside, a place of hard-luck and desperation. From 1995 – 2011, 
she wrote and recorded six albums that used melodies and imagery inspired by Americana. There was a twang and a heartache contained in her voice that she took from country, blues, old time and bluegrass music. But then something shifted. She began to listen less to American music and more to contemporary Canadian singer-songwriters, many of whom she knew. Tired of singing her own words and melodies, she recorded an album called Namedropper, a collection of songs written especially for her to sing by many of my talented Canadian compatriots. She admired how these writers wrote about their own lives and their homes, about things recognizable as Canadian.

Inspired, 
she embarked on writing a song cycle about herself as a young punk rocker coming of age in Vancouver. A Girl in Teen City, for her, was unique in that she was channeling her teenaged self and yet also looking back at it all from the place she is now. It was at this point that she started to feel the parts of herself integrating, her musical self and who she was when not onstage, these started to feel more one and the same. By telling her own stories she was showing who she really was. She was lifting the veil of Oh Susanna and revealing who she was as Suzie Ungerleider. Pretty soon Oh Susanna started to feel like a costume that no longer fit but that she had sewn herself into. Instead of being liberating, the name Oh Susanna started to feel like a constraint.

The song Oh Susanna was first published in 1848, when its author Stephen Foster was just 21. The United States of America was less than a hundred years old. The story of America is rife with turbulent contradiction: it is a land striving toward the ideal of freedom yet built on the backs of slaves. A country created by stealing land from the Indigenous peoples. So, in the land of the free, freedom is for some but not all. Justifying this subjugation of non-white people is an elaborate theory of Racism and White Supremacy. A product of its time and place, the threads of these wrongful beliefs are woven through the lines of the song Oh Susanna.

The song Oh Susanna is part of Minstrelsy, a tradition in which (usually) white actors perform as characters that are demeaning and dehumanizing to black people. Foster wrote the original lyrics in “plantation dialect” meaning in the manner of how Foster (a white person) thought a black person from the American South would speak. The racist nature of the song is most explicit, however, when a verse makes a joke of the death by electrocution of “five-hundred n-----“. This verse, of course, is rarely sung today and therefore not widely known. After the Civil War, Stephen Foster himself changed many of his “plantation dialect” songs into standard English.

Of course, when she decided to use her song as her namesake, the words had long been changed and verses eliminated in order to “whitewash” its racism. Because of this, the song had no racist connotations for her. The song was just an American folksong that she had learned in public school with sweet, longing, playful lyrics.

She doesn't remember the exact time when she became aware of the original lyrics of the song Oh Susanna, but she did begin to feel it was an ugly relic of the past, that it was what people used to think – like the changing of the lyrics, things had changed for the better. After the killing of George Floyd and Breonna Taylor and people took to the streets to express their outrage at this happening again and again, it really became so obvious that we have a long way to go, that racism is still strongly embedded in our minds and our institutions and that it is only privileged white folks like me who can be blind to it even though we benefit from it and perpetuate it through our acceptance and silence.

Suddenly those racist lyrics felt absolutely current. Right here and right now, the lyrics conjure and make present violence against black people. This is the power of language. By saying something, you make it happen in the listener’s mind. It didn’t matter to me that not very many people know that the original lyrics to the song Oh Susanna are racist. I felt that if I were to continue to use the name Oh Susanna I would be passively accepting and perpetuating its racism.

She says: In 2017, after writing a whole album of songs as a love letter to my home town Vancouver, I started realize how homesick I was. As a youth I wanted to leave that city so badly. Because my parents were from California and New York I never really thought I belonged in Vancouver. It was just a place I happened to land along with my parents. I believed I was to do what they did, go elsewhere and discover myself. I moved to Montreal to go to college and it was there that I started to unearth my dreams of being a singer. Scared shitless, I stepped onstage for the first time to sing covers at a coffee house at Gertrude’s, the basement bar located in the McGill Student Union building. The small crowd went wild and I was ecstatic. I started to dream again.

After college, back in Vancouver, I sang a few more times in public and wrote a few songs. Then I made a little demo tape that caught the attention of the music industry. I was lured to Toronto and met musicians who loved the Carter Family and Hank Williams as much as I did. They understood this music I loved and made it a living thing by playing their own version of it. So in 1997, I decided to move to the big smoke where live roots music was oozing out of the doorways of The Horseshoe Tavern, Ted’s Wrecking Yard, The El Mocambo, C’est What, Holy Joe’s and The Rivoli (just to name a few). In that city, I felt seen as a fully-fledged singer-songwriter, I was a young upstart, but a serious one who went by the name Oh Susanna.

For the next twenty years, I made so many friends and connections from living a musical life. I gained a husband and a child all by being in the community of Canadian musicians. I was lucky to finally be what I had dreamed of as a kid, someone whose life centred around music and musical expression.

Then all of a sudden it was music, specifically A Girl in Teen City, that made me look closely at who I was before that musical life. Music led me to re-visit and reflect upon the place that made me who I was. Vancouver. Writing those songs allowed me feel how much that salt water was in my blood and how those mountains that watch over you no matter where you go were my protectors. I was a prodigal daughter, who had lived and learned and grown through her travels and trials, and I had to come home.

I have now been back in Vancouver for a year and a half. I am still following my path but this time it is one where I am truly integrating my musical being with who I am, finally seeing that music is inside of me and not in some alter ego. Believe me, I have loved being Oh Susanna, she is exciting, dark, funny, charming but I am now recognizing that was actually me all along, that it was Suzie Ungerleider who was all those magical things, I just didn’t let myself see it that way. So here I am, leaving behind the trappings of a persona that gave me the courage to climb up onstage and reveal what is in my heart. Now that I have grown, I am ready to shed that exoskeleton. It once protected me but I need to take it off so I can be all of who I am.

Musical selections include: Back Dirt Road, Disappear, River Blue, Home Soon (The Cherry Song), Baby Blues, Summerbaby, Sweet Little Sparrow.

For more information, visit 
BEYOND A SONG.COM

The Emotion Roadmap: Take the Wheel & Control How You Feel (Series)

Produced by Chuck Wolfe

Most recent piece in this series:

Emotions Role in Successful Change 7 14 21

From Chuck Wolfe | Part of the The Emotion Roadmap: Take the Wheel & Control How You Feel series | 41:15

Road_for_change_small Key factors leading to success include a clear and compelling vision of what the future will be when the change succeeds; a series of clear, concrete first steps; significant pressure to leave behind the status quo or current state of affairs; and focused attention on the role of emotions of those leading the change and those impacted by the change. My experience as a counselor and family therapist and as a leading expert in change management and emotional intelligence provide a unique background and understanding for how individual and organizations behave when they attempt to change. 

A Way with Words (Series)

Produced by A Way with Words

Most recent piece in this series:

Hog on Ice (#1544)

From A Way with Words | Part of the A Way with Words series | 54:00

Awww_logo_color_square Rasoul from Mashad, Iran, writes to ask why in English the phrase fat chance actually means "little or no chance" -- a slim chance, in other words. Fat chance is an ironic usage, much like the phrase big deal which is often used to mean just the opposite of itself.


Kathy from Huntsville, Alabama, remembers that her father would entice guests to stay awhile longer with the puzzling phrase We're fixing to open up a keg of nails. Actually, the keg of nails in this case is a jocular euphemism referencing a different kind of keg -- that is, one full of beer -- the idea being that if the guests linger, he'll crack open some more alcoholic beverages for them to enjoy.


Nancy in Dallas, Texas, shares a funny story about a preschooler's misunderstanding of the expression in the meantime, meaning "in the interim." The mean in meantime derives from a Latin medius, "in the middle," the source also of such words as English meanwhile and the French word for "middle," moyen.


Responding to our conversation about the curses medieval scribes wrote in books to prevent their theft, a professor at the University of Massachusetts Amherst emails a modern-day book curse from the instructional manual Beginning Glassblowing by Edward T. Schmid. Glassblowers, by the way, call themselves gaffers.


While fishing from a jetty, Maria in San Antonio, Texas, wondered about this name for a structure extending from the shore out into the water. The word jetty comes to us via the French word jeter, meaning "to throw" (the dance step called a tour jete being a "thrown turn"), and is related to several other words involving the idea of throwing, including project, eject, interject, jettison, jetsam. The word jetty may also apply to a part of a building that projects out from the main structure. Similarly, an adjective is word "thrown against," or added to, a noun.


An inkle is a colorful strip of linen woven on a miniature, portable loom. No one knows the term's origin, but an old idiomatic expression, thick as inkle-weavers meant "extremely close or intimate." The idea was that inkle looms are so small and narrow that the weavers who used them could sit much closer together than weavers using much larger looms.


Quiz Guy John Chaneski's latest brain teaser is about archaic words. For example, what does the following sentence mean? Three times in the last decade the Duchess of Cambridge has experienced accouchement.


David in Livingston, Montana, heard a 1954 radio show in which Frank Sinatra used the phrase sweet and groovy, like a nine-cent movie. Was the word groovy really around in those days? Yes, by 1937, the term had filtered into the mainstream from the language of jazz, where groovy was a compliment applied to musicians with excellent chops. Surprisingly enough, long before that groovy meant "boring," and applied to someone stuck in a rut. This negative sense of the word goes back to at least the 1880s. A 1920 newspaper article used groovy as a noun, referring to someone who doesn't like anything that requires them to change their habits.


Claire from San Antonio, Texas, has a story about misunderstanding a word when she was young. When she saw a book with Thesaurus on the cover, she grabbed it and started reading, thinking she was about to learn about a new type of dinosaur.


If an operator operates, why doesn't a surgeon surge? The word surgeon comes from ancient Greek cheir, which means "hand," and ergon, "work," surgery being a kind of medical treatment done by hand, rather than the work of drugs. These Greek roots are more obvious in the archaic English word for "surgeon," chirurgeon. The word operate comes from the Latin word for "work," the same root of opera, literally "a work," and modus operandi, literally "mode of working."


Sauna is by far the most common everyday word adopted in English from Finnish. A distant second is sisu, a term for "grit" or "determination," which is particularly associated with the hardiness and fortitude of Finns themselves.


Martha shares her childhood misunderstanding of the term State of the Union. Who knew it wasn't an annual contest to determine the best one of all 50 states?


Bonnie Hearn Hill's essay "What I Wish I'd Known" offers aspiring authors lots of great tips gleaned from Hill's long career of writing books. The essay won a contest sponsored by The Writer magazine.


Robbie in San Antonio, Texas, wonders about an expression he heard from his mother, who spent many years in Germany. If two people have the opportunity to do something, but neither of them does it, she'd say It fell between chairs. In English, we get across the same idea by saying someone sat between two stools or fell between two stools. In fact, versions of the phrases sitting on two chairs or sitting on two stools or falling between two chairs or falling between two stools occur throughout European languages, going all the way back to the ancient Roman philosopher Seneca.


Lisa says her whole canasta group in San Diego, California, wonders if there's a term breasting to denote one's playing cards close to the chest so that others can't see them. New card players often lack proprioception, that is, a perception or awareness of the position of their own bodies and where their limbs are in relation to other players, which means they often fail to breast their cards and accidentally reveal them to competitors. The name of the card game canasta, by the way, comes from Uruguayan Spanish, where canasta means "basket." 


Vince in Norristown, Pennsylvania, is pondering whether the terms couch, sofa, and davenport are all regional terms for the same piece of heavy furniture. The short answer is that throughout the United States, the term couch is the most common, followed by sofa. The term chesterfield is more often heard in Canada, when it is heard at all. For an in-depth look at the wide variety of words we use for the rooms in a house and the objects in them check out Language and Material Culture by Allison Burkette.


Pam from Denton, Texas, says her mother-in-law always used the expression independent as a hog on ice. A hog that stubbornly gets itself stranded on a sheet of ice is in an extremely awkward position. A passage in the book Jack Shelby: A Story of the Indiana Backwoods describes such an animal as "the helplesstest thing you ever did see in all your born days."


This episode is hosted by Grant Barrett and Martha Barnette.